Cette immense base de données est librement accessible par internet et regorge de statistiques intéressantes. Elle peut servir à se faire une bonne idée des échanges culturels entre pays (les œuvres françaises sont-elles plus présentes en Russie que les œuvres américaines ?) et donne une indication sur la popularité internationale de certains auteurs. Toutefois, n'oublions pas qu'un auteur très traduit ne vend pas forcément le plus de livres !
Penchons-nous par exemple sur le Top 50 des auteurs les plus traduits, toutes langues confondues. Ce classement est établi en fonction de nombre d’ouvrages et du nombre de langues dans lesquels ils ont été traduit.
S'il n'y a rien d'étonnant à retrouver la présence de nombreux "classiques", certains noms peuvent surprendre. Cela commence dès la tête du classement, tenue non pas vraiment par une personne, mais par une société de production ! En effet, les scénarios de bandes dessinées Disney sont signées Walt Disney ! Ce qui place "l'auteur" loin devant Agatha Christie, second auteur et déjà première femme du classement.
Ne pouvant pas réellement considérer l'ensemble de la production Disney comme un auteur, je prends la liberté, dans la suite de cet article, de commencer par Mme Christie, à qui j'accorde volontiers la première place.
Retrouvons donc en seconde place le premier et très illustre français Jules Verne. Il faut descendre à la 14e place pour apercevoir un autre auteur francophone : le liégeois d'origine Georges Simenon. Et là, ça fait mal au mythe. En tant que grand admirateur de cet auteur, il m'est arrivé de lire à plusieurs reprises qu'il était, juste derrière Agatha Christie, le romancier le plus diffusé. L'Index Translationum nous prouve que c'est non seulement faux, mais qu'il n'est même pas l'auteur francophone le plus traduit et ce malgré une œuvre de plus de 350 romans. Cela s'explique certainement par le mythe qui a été créé autour de Simenon dès son vivant. Des tonnes d'histoires et de faits tous plus invraisemblables les uns que les autres ont été colportés à son sujet. Pour certains, il n'est pas étranger lui-même àleur diffusion, pour d'autres, il s'agit de très fortes exagérations médiatiques. Il en a démenti bon nombre dans ses mémoires, mais certaines de ces fausses informations restent vivaces.
Retrouvons donc en seconde place le premier et très illustre français Jules Verne. Il faut descendre à la 14e place pour apercevoir un autre auteur francophone : le liégeois d'origine Georges Simenon. Et là, ça fait mal au mythe. En tant que grand admirateur de cet auteur, il m'est arrivé de lire à plusieurs reprises qu'il était, juste derrière Agatha Christie, le romancier le plus diffusé. L'Index Translationum nous prouve que c'est non seulement faux, mais qu'il n'est même pas l'auteur francophone le plus traduit et ce malgré une œuvre de plus de 350 romans. Cela s'explique certainement par le mythe qui a été créé autour de Simenon dès son vivant. Des tonnes d'histoires et de faits tous plus invraisemblables les uns que les autres ont été colportés à son sujet. Pour certains, il n'est pas étranger lui-même àleur diffusion, pour d'autres, il s'agit de très fortes exagérations médiatiques. Il en a démenti bon nombre dans ses mémoires, mais certaines de ces fausses informations restent vivaces.
Quasiment ex-aequo, deux autres symboles de la littérature francophone, mais dans des registres très différents, puisque, ce tenant la manche à la 19e et 20e place, Alexandre Dumas père devance de peu René Goscinny. En dehors de monsieur Disney, n'est-ce pas là une consécration pour l'école dite "franco-belge" du 9e art de constater que le très prolifique René Goscinny est le scénariste le plus populaire de par le monde ? Certes, pour l'auteur d'Astérix, d'Iznogoud, du petit Nicolas et de nombreux épisodes de Lucky Luke (pour ne citer que les plus connus) tout comme pour Christie et Simenon, le fait qu'ils aient une abondante production littéraire à leur actif n'est pas étranger à leur bonne place, puisque le classement est établi selon le nombre d'œuvres traduites. Mais une chose est certaine, cest qu'aussi prolifique un auteur puisse-t-il être, il n'entrerait pas dans ce classement s'il n'était pas mondialement connu et traduit dans plus de 100 langues.
Terminons par une autre curiosité du top 20, la présence du pape Jean-Paul II, dont on ne peut pas dire qu'il soit exactement le genre d'auteur que l'on s'arrache. Ceci illustre justement une des particularité de ce classement que je soulignais plus haut : un auteur très diffusé et très traduit n'est pas forcément un auteur qui vend beaucoup de livres. Premièrement, Jean-Paul II fut lui aussi relativement prolifique, comme en atteste cette liste d'écrits apostoliques. De plus, les encycliques, lettres et autres écrits du souverain poncif bénéficient d'un des plus larges réseaux de diffusion possible : le monde chrétien. Rien d'étonnant donc que tout ceci soit traduit dans quasiment toutes les langues possibles. Même si les dix malheureux exemplaires de Redemptoris Missio édités en comanche n'ont pas trouvé acquéreur (ceci étant unexemple inventé, évidemment).
Ceci dit, nous pouvons formuler exactement la même remarque en ce qui concerne le tenant de la 5e place. Ce que beaucoup appelleraient sans hésiter la propagande communiste se remarque ici par la présence de Lénin, Marx et Engels.
Ceci dit, nous pouvons formuler exactement la même remarque en ce qui concerne le tenant de la 5e place. Ce que beaucoup appelleraient sans hésiter la propagande communiste se remarque ici par la présence de Lénin, Marx et Engels.
Cherchez l'intrus ;-)
Notons finalement que cette liste comporte des auteurs qui se sont distingués chacun dans des styles littéraires différents et que cela montre qu'il n'y a pas un genre prédominant mais bien "des littératures". La littérature pour enfants et très bien représentée avec Enid Blyton, les frères Grimm (chacun une entrée, au coude à coude), Andersen, Roald Dahl ainsi que les scénaristes de bandes dessinées déjà mentionnés. Remarquez que le genre fantasy n'est pas qu'un effet de mode, vu le rang de Tolkien, auteur, entre autres, de la saga du Seigneur des Anneaux. Les essais politiques, nous venons de la voir également, sont représentés, tout comme les romans policiers de Georges Simenon, Stephen King, Agatha Christie et bien entendu les grands classiques de la littérature russe, française, américaine. Tout est là, ou presque. Et c'est tant mieux !
Pour conclure cet article, voici la liste des 10 auteurs francophones les plus traduits, parmi lesquels nous retrouvons évidemment le "club des cinq" qui font déjà partie des 50 premiers toutes langues confondus.
"TOP 10" Auteur | |
---|---|
VERNE, JULES | 4167 |
SIMENON, GEORGES | 2041 |
GOSCINNY, RENE | 1947 |
DUMAS, ALEXANDRE, PERE | 1940 |
BALZAC, HONORE DE | 1338 |
PERRAULT, CHARLES | 1128 |
SAINT-EXUPERY, ANTOINE DE | 980 |
CAMUS, ALBERT | 953 |
HERGE | 893 |
UDERZO, ALBERT | 857 |
Nous constatons une étrange inversion des positions de René Goscinny et d'Alexandre Dumas père, qui, comme nous le mentionnions plus haut, se tiennent dans un mouchoir de poche révolver. A titre personnel, je m'étonne de ne pas voir Jean-Paul Sartre aux côtés d'Albert Camus.
Si preuve plus flagrante est nécessaire, il suffira de prendre l'exemple d'Anne Frank, malheureux auteur d'un unique Journal, mais traduit plus de 250 fois (en comptant les possibles multiples traductions vers la même langue), ce qui a pour conséquence que tant le livre que l'auteur sont les plus traduits de la langue néerlandaise !